État non reconnu - translation to ρωσικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

État non reconnu - translation to ρωσικά

КРЫЛАТОЕ ЛАТИНСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ
Aes non olet; Pecunia non olet; Non olet

État non reconnu      
- непризнанное государство
77. Dans sa lettre du 16 octobre 2002, l'adjoint du procureur général russe remercia la partie géorgienne"d'avoir donné une suite favorable à la demande d'extradition de cinq terroristes". Il soutint qu'à leur arrivée en Russie les requérants avaient été examinés par des médecins, que"leur état de santé [avait] été jugé satisfaisant", que des avocats avaient été"admis", que l'instruction était conduite"en stricte conformité avec les exigences de la législation sur la procédure pénale russe"et qu'il"[existait] des documents prouvant qu'ils [étaient] de nationalité russe". Il confirma la garantie,"maintes fois fournie aux autorités géorgiennes", que,"conformément aux exigences des articles 2 et 3 de la Convention et du Protocole no 6, ces personnes ne [seraient] pas condamnées à la peine capitale, ne [feraient] pas l'objet de tortures, de traitements ou peines inhumains, cruels ou dégradants". Par ailleurs, une procédure d'identification des requérants non extradés, menée au moyen de photographies de ces derniers, avait permis de les reconnaître comme étant les auteurs de l'attaque contre l'armée russe survenue le 27 juillet 2002 dans le district d'Itoum-Kalinsk (République tchétchène). Enfin, assurant que"d'autres procédures d'identification complètes [seraient] entreprises dès leur extradition", l'adjoint du procureur général russe réitéra la demande d'extradition des requérants détenus à Tbilissi en se fondant sur les articles 56, 67 et 80 de la Convention de Minsk.      
77. В своем письме от 16 октября 2002 года помощник российского Генерального прокурора поблагодарил грузинскую сторону "за положительный ответ на просьбу о выдачи пяти террористов". Он подтвердил, что по прибытии в Россию, заявители были осмотрены врачами, что "их состояние здоровья было признано удовлетворительным", что им "предоставили" адвокатов, что расследование было проведено "в строгом соответствии с требованиями российского уголовно-процессуального законодательства" и "существуют документы, доказывающие, что они русские по национальности". Он повторил гарантию, "много раз предоставленную грузинским властям", что "в соответствии с требованиями статей 2 и 3 Конвенции и Протокола N 6, эти лица не будут приговорены к смертной казни, не будут подвергнуты пыткам, бесчеловечному, жестокому или унизительному обращению или наказанию". К тому же, при проведении процедуры идентификации неэкстрадированных заявителей по их фотографиям, последних удалось идентифицировать как организаторов нападения на российскую армию 27 июля 2002 года в Итум-Калинском районе (Чеченская республика). Заверив, что "с момента их выдачи были предприняты другие исчерпывающие процедуры опознания", помощник российского Генерального прокурора повторил запрос об экстрадиции заявителей , содержащихся в г. Тбилиси, в соответствии со статьями 56, 67 и 80 Минской Конвенции.
298. Le gouvernement russe admet que Mes Moukhachavria et Dzamoukachvili puissent éventuellement représenter les requérants non extradés pour la partie de la requête dirigée contre la Géorgie, les pouvoirs produits par elles le 9 octobre 2002 ne faisant pas mention de la Russie comme Etat défendeur (paragraphe 120 ci-dessus). En revanche, il ne reconnaît pas à ces avocates la qualité de représentantes des cinq requérants extradés, ce en raison des fausses signatures qui seraient apposées sur les pouvoirs du 22 novembre 2002. Il s'appuie à cet égard sur les résultats de l'expertise graphologique (paragraphe 230 ci-dessus). Par ailleurs, ces pouvoirs n'étant pas certifiés par l'établissement pénitentiaire concerné, ils seraient purement et simplement nuls.      
298. Российское правительство допускает, что в конце концов Мухашаврия и Дзамукашвили имеют право представлять неэкстрадированных заявителей в части жалобы, направленной против Грузии, но полномочия, данные им 9 октября 2002 года не упоминали Россию в качестве государства-ответчика (параграф 120). Однако, оно не признает этих адвокатов в качеств е представителей пяти экстрадированных заявителей ввиду фальшивых подписей, поставленных на доверенностях от 22 ноября 2002 года. В этом отношении , оно опирается на результаты графологической экспертизы (параграф 230). К тому же, эти полномочия не были удостоверены администрацией СИЗО , и, таким образом, недействительны.

Ορισμός

Деньги не пахнут
(неодобр.) от неразборчивом отношении к тому, каким путем получены деньги. Выражение - калька с лат. pecunia non olet, которое является высказыванием императора Веспасиана. Когда сын Веспасиана упрекнул его в том, что он ввел налог на общественные уборные, император поднес к его носу первые деньги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. Тит дал отрицательный ответ.

Βικιπαίδεια

Деньги не пахнут

«Деньги не пахнут» (лат. pecunia non olet) — неодобрительное высказывание о безразличном отношении к способу получения денег. Общее значение фразы: свойства денег не зависят от того, каким образом они были получены.

Возникновение крылатого выражения связано с именем римского императора Веспасиана (I век), который ввёл налог на общественные уборные, получающие доход от продажи мочи.

Тит упрекал отца, что и нужники он обложил налогом; тот взял монету из первой прибыли, поднёс к его носу и спросил, воняет ли она. «Нет» [Non olet], — ответил Тит. «А ведь это деньги с мочи», — сказал Веспасиан.

Похожее выражение — «Запах прибыли хорош, от чего бы он ни исходил» (лат. Lucri bonus est odor ex re qualibet) — происходит от произведения Ювенала (ок. 60 — ок. 127), где отец советует сыну заняться торговлей и при этом не брезговать никаким товаром:

И не считай, что какая-нибудь есть разница между кожей сырой и духами: хорош ведь прибыли запах будет от вещи любой.